Dịch thuật tài liệu Ngoại giao, du học, lao động giữa Việt Nam và Thái Lan.

Dịch thuật phục vụ ngoại giao, du học, lao động giữa Việt Nam và Thái Lan đòi hỏi độ chính xác cao, đúng chuẩn pháp lý và văn hóa của cả hai nước. Dưới đây là hướng dẫn chi tiết cho từng loại hồ sơ:

Dịch thuật tài liệu thái Lan phục vụ NGOẠI GIAO

Loại tài liệu thường gặp:

  • Công hàm, thư ngoại giao, hiệp định song phương.
  • Giấy tờ ủy quyền lãnh sự, hộ chiếu ngoại giao.

Yêu cầu bản dịch chuẩn:
✅ Dịch sát nghĩa chính trị, tránh diễn đạt gây hiểu lầm nhạy cảm.
✅ Sử dụng từ ngữ trang trọng, đúng nghi thức ngoại giao.
✅ Phải được công chứng tư pháp + hợp pháp hóa lãnh sự (nếu cần).

Lưu ý:

  • Nên chọn đơn vị dịch thuật có kinh nghiệm làm việc với Bộ Ngoại giao hoặc Sở Ngoại vụ.
Dịch thuật tài liệu Ngoại giao, du học
Dịch thuật tài liệu Ngoại giao, du học

Dịch thuật tài liệu thái Lan phục vụ DU HỌC

Loại tài liệu cần dịch:

  • Bằng cấp, bảng điểm, học bạ (dịch sang tiếng Thái để xin visa/học bổng).
  • Thư giới thiệu, kế hoạch học tập (statement of purpose).
  • Giấy khám sức khỏe theo mẫu của trường Thái Lan.

Yêu cầu bản dịch chuẩn:
✅ Dịch đúng thuật ngữ giáo dục (ví dụ: “Bachelor’s Degree” = “ปริญญาตรี”).
✅ Định dạng giống bản gốc (kể cả con dấu, chữ ký).
✅ Công chứng tại Phòng Tư pháp hoặc được trường Thái Lan chấp nhận.

Lưu ý:

  • Một số trường Thái Lan yêu cầu bản dịch không cần công chứng nhưng phải có xác nhận của dịch thuật viên.

Dịch thuật tài liệu thái Lan XUẤT KHẨU LAO ĐỘNG

Loại tài liệu phổ biến:

  • Hợp đồng lao động (tiếng Thái ↔ tiếng Việt).
  • Chứng chỉ nghề, lý lịch tư pháp.
  • Giấy khám sức khỏe theo yêu cầu của công ty Thái.

Yêu cầu bản dịch chuẩn:
✅ Dịch chính xác điều khoản hợp đồng (lương, thời gian làm việc, bảo hiểm).
✅ Dùng thuật ngữ luật lao động đúng hệ thống Thái Lan.
✅ Công chứng và hợp pháp hóa lãnh sự (nếu doanh nghiệp Thái yêu cầu).

Lưu ý:

  • Tránh dịch sai các điều khoản về phạt vi phạm hợp đồng – dễ gây thiệt hại cho người lao động.

 

Đơn vị Dịch thuật tài liệu thái Lan 

  • Các công ty có chuyên gia tiếng Thái: Dịch Thuật Á Châu, PNVT, Trans24h.
  • Đơn vị được Bộ Ngoại giao công nhận: Dịch thuật Số, Viettranslation.
  • Cộng tác viên người Thái: Ưu tiên chọn công ty có người bản xứ hiệu đính.

Quy trình Dịch thuật tài liệu thái Lan

  1. Tiếp nhận tài liệu: Scan bản gốc hoặc gửi file.
  2. Báo giá: Tính theo trang (250 chữ) hoặc theo dự án.
  3. Dịch thuật: Biên dịch viên + hiệu đính bởi chuyên gia.
  4. Công chứng/Hợp pháp hóa: Nếu cần.
  5. Giao nhận: Online hoặc trực tiếp.
    Quy trình Dịch thuật tài liệu thái Lan
    Quy trình Dịch thuật tài liệu thái Lan

Lưu ý quan trọng

⚠️ Hồ sơ lao động/du học:

  • Thời hạn bản dịch thường không quá 6 tháng tính từ ngày công chứng.
  • Kiểm tra kỹ yêu cầu của công ty/trường Thái Lan trước khi dịch.

⚠️ Hồ sơ ngoại giao:

  • Cần dịch sang 2 thứ tiếng (Việt-Thái hoặc Thái-Anh) tùy yêu cầu.

Giải pháp Dịch thuật tài liệu thái Lan tiết kiệm:

  • Với hồ sơ không cần công chứng (như CV xin việc), có thể dùng dịch vụ dịch online giá rẻ nhưng vẫn cần người bản ngữ kiểm tra.

Bạn đang cần dịch loại giấy tờ cụ thể nào? Mình có thể gợi ý chi tiết hơn!

Giải pháp Dịch thuật tài liệu thái Lan
Giải pháp Dịch thuật tài liệu thái Lan

Liên hệ Dịch thuật tại Công ty dịch thuật 247:

Để biết thêm thông tin chi tiết về dịch vụ Dịch thuật Quý khách vui lòng liên hệ với Công ty Dịch thuật 247 theo thông tin sau: 09876.888.29

Kính chúc Qúy khách hàng luôn phát triển!

5/5 - (100 bình chọn)

Để lại một bình luận

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *