Dịch Thuật Chuyên Ngành Kỹ Thuật Uy tín, Chất Lượng Số 1 VN.

Dịch Thuật Chuyên Ngành Kỹ Thuật là gì?

Dịch Thuật Chuyên Ngành Kỹ Thuật Là quá trình chuyển ngữ các tài liệu kỹ thuật, máy móc từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác (Anh, Nhật, Hàn, Trung, Đức, Pháp, v.v.)

Dịch Thuật Chuyên Ngành Kỹ Thuật cần đảm bảo:

  • Chính xác thuật ngữ chuyên ngành (cơ khí, điện – điện tử, tự động hoá, viễn thông, CNTT…).
  • Trình bày rõ ràng, logic, giúp người đọc (kỹ sư, chuyên gia, khách hàng) dễ dàng hiểu và áp dụng.
  • Tuân thủ tiêu chuẩn quốc tế và các quy định kỹ thuật.

Nhu cầu dịch thuật kỹ thuật bùng nổ theo xu thế công nghiệp 4.0

  • Ngành kỹ thuật liên quan đến: máy móc, năng lượng tái tạo, AI robotics, xe điện, tự động hóa, công nghệ xanh,…..
  • Do đó, các bản dịch ngày càng cần ngôn ngữ chuẩn xác + tính nhất quán toàn cầu.
Nhu cầu dịch thuật kỹ thuật bùng nổ
Nhu cầu dịch thuật kỹ thuật bùng nổ

Các loại tài liệu Dịch Thuật Chuyên Ngành Kỹ Thuật hiện nay

  1. Tài liệu máy móc – thiết bị
  • Hướng dẫn sử dụng (User Manual).
  • Hướng dẫn lắp đặt (Installation Guide).
  • Hướng dẫn vận hành (Operation Manual).
  • Hướng dẫn bảo trì – bảo dưỡng (Maintenance Manual).
  • Catalog sản phẩm, brochure kỹ thuật.
  1. Bản vẽ – thiết kế kỹ thuật
  • Bản vẽ cơ khí, điện, xây dựng (AutoCAD, SolidWorks…).
  • Sơ đồ điện, sơ đồ mạch.
  • Bản vẽ kỹ thuật công trình.
  • Sơ đồ công nghệ (P&ID – Piping and Instrumentation Diagram).
  1. Tiêu chuẩn – quy chuẩn kỹ thuật
  • ISO, IEC, ASTM, ASME, TCVN…
  • Quy định an toàn lao động, phòng cháy chữa cháy.
  • Tài liệu chứng nhận CE, RoHS, REACH.
  • Tiêu chuẩn ngành: cơ khí, điện tử, năng lượng, môi trường.
  1. Tài liệu kỹ thuật dự án
  • Hồ sơ thầu kỹ thuật (Technical Proposal).
  • Hợp đồng kỹ thuật – mua bán máy móc.
  • Hồ sơ EPC (Engineering – Procurement – Construction).
  • Báo cáo nghiên cứu khả thi (FS – Feasibility Study).
  • Bản vẽ shopdrawing, bản vẽ hoàn công.
  1. Công nghệ – IT – Điện tử
  • Tài liệu phần mềm, lập trình, API, SDK.
  • Tài liệu IoT, AI, điện toán đám mây.
  • Hướng dẫn thiết bị điện tử, viễn thông.
  • Datasheet linh kiện, mạch điện.
  1. Ngành chuyên biệt
  • 🚗 Ô tô – cơ khí: Catalogue phụ tùng, hướng dẫn sửa chữa.
  • Điện – điện tử: Mạch điện, sơ đồ hệ thống.
  • 🏭 Xây dựng – công nghiệp nặng: Bản vẽ công trình, máy móc.
  • 🌱 Môi trường – năng lượng tái tạo: Công nghệ xử lý nước, năng lượng mặt trời, điện gió.
  • 🏥 Y sinh – kỹ thuật y tế: Hướng dẫn vận hành thiết bị y tế.
  1. Yêu cầu khi dịch tài liệu kỹ thuật
  • 🔍 Chính xác 100%: Sai sót nhỏ có thể gây mất an toàn, thiệt hại máy móc hoặc sự cố pháp lý.
  • 📖 Đúng thuật ngữ: Sử dụng từ chuẩn ngành (ví dụ: “bearing” → “vòng bi”, không dịch sai thành “ổ trục”).
  • 👨‍🔧 Hiểu chuyên môn: Người dịch cần có kiến thức cơ bản về lĩnh vực.
  • 📐 Trình bày chuẩn: Giữ nguyên bố cục, bảng biểu, hình vẽ kỹ thuật.
  • 🌍 Đa ngôn ngữ: Anh, Nhật, Trung, Hàn, Đức… tùy đối tác/khách hàng.
Dịch Thuật Chuyên Ngành Kỹ Thuật
Dịch Thuật Chuyên Ngành Kỹ Thuật

Quy trình dịch thuật chuyên ngành kỹ thuật

Quy trình Dịch Thuật Chuyên Ngành Kỹ Thuật

  1. Tiếp nhận & phân tích tài liệu
  • Nhận file gốc: Word, PDF, CAD, Excel, PowerPoint, InDesign…
  • Xác định loại tài liệu: hướng dẫn, bản vẽ, hồ sơ thầu, tiêu chuẩn…
  • Đánh giá độ khó: chuyên ngành nào (cơ khí, điện, xây dựng, CNTT…).
  • Báo giá & thời gian hoàn thành.
  1. Chuẩn bị thuật ngữ chuyên ngành
  • Tạo glossary (bảng thuật ngữ) dựa trên tài liệu & yêu cầu khách hàng.
  • Tham chiếu tiêu chuẩn quốc tế (ISO, IEC, TCVN…).
  • Trao đổi với khách hàng để thống nhất từ vựng kỹ thuật.
  1. Phân công dịch giả chuyên ngành
  • Chọn dịch giả có nền tảng kỹ thuật (kỹ sư, chuyên gia).
  • Ưu tiên dịch giả có kinh nghiệm thực tế với tài liệu tương tự.
  1. Dịch thuật & xử lý định dạng
  • Dịch chính xác thuật ngữ kỹ thuật.
  • Giữ nguyên bố cục bản vẽ, sơ đồ, biểu đồ.
  • Dùng phần mềm hỗ trợ (CAT Tools: Trados, MemoQ, Wordfast…) để đảm bảo nhất quán thuật ngữ.
  • Dịch thuật công chứng tài liệu kỹ thuật
  1. Biên tập & Hiệu đính (QA)
  • Kiểm tra lỗi chính tả, ngữ pháp.
  • Đối chiếu với bản gốc để đảm bảo không sót nội dung.
  • Soát thuật ngữ: đồng nhất từ ngữ kỹ thuật trong toàn bộ tài liệu.
  • Nếu là bản vẽ CAD → kiểm tra lại layer, ký hiệu kỹ thuật.
  1. Kiểm định chuyên môn (Kỹ sư/Chuyên gia kỹ thuật)
  • Chuyên gia kỹ thuật đọc lại để tránh sai sót ảnh hưởng đến an toàn hoặc vận hành.
  • Ví dụ: trong bản vẽ điện, sai khác “kW” và “kWh” có thể gây hậu quả lớn.
  1. Bàn giao tài liệu
  • Xuất file theo định dạng yêu cầu (Word, PDF, CAD, InDesign…).
  • Có thể bàn giao cả song ngữ để khách hàng tiện so sánh.
  • Lưu trữ bản dịch để hỗ trợ dịch tiếp các tài liệu sau.
  1. Hỗ trợ sau dịch
  • Sửa đổi miễn phí nếu khách hàng phản hồi trong thời gian cam kết.
Lưu trữ bản dịch để hỗ trợ dịch tiếp các tài liệu sau
Lưu trữ bản dịch để hỗ trợ dịch tiếp các tài liệu sau

Báo giá Dịch Thuật Chuyên Ngành Kỹ Thuật (tham khảo 2025)

  • 🌐 Dịch Anh – Việt / Việt – Anh: 50.000 – 70.000 VNĐ/trang A4 (300 từ).
  • 🇯🇵 Dịch Nhật – Việt / Việt – Nhật: 80.000 – 120.000 VNĐ/trang.
  • 🇨🇳 Dịch Trung – Việt: 80.000 – 120.000 VNĐ/trang.
  • 🛠️ Bản vẽ CAD, kỹ thuật: 200.000 – 350.000 VNĐ/trang (tùy độ phức tạp).
  • 📑 Hồ sơ thầu kỹ thuật: Báo giá theo dự án, từ 5.000.000 VNĐ.

Lợi ích khi Dịch Thuật Chuyên Ngành Kỹ Thuật tại Công ty Dịch thuật 247

✅ Đảm bảo chính xác – an toàn – chuẩn kỹ thuật.
✅ Hỗ trợ đa ngôn ngữ cho đối tác quốc tế.
✅ Giữ nguyên format & trình bày tài liệu gốc.
✅ Tư vấn thêm về thuật ngữ chuyên ngành.

Liên hệ Dịch thuật tại Công ty dịch thuật 247:

Để biết thêm thông tin chi tiết về dịch vụ Dịch thuật Quý khách vui lòng liên hệ với Công ty Dịch thuật 247 theo thông tin sau: 09876.888.29

Kính chúc Qúy khách hàng luôn phát triển!

5/5 - (100 bình chọn)

Để lại một bình luận

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *