Tiếng Tây Ban Nha (español hay castellano) là một trong những ngôn ngữ quan trọng nhất thế giới, với hơn 580 triệu người nói (gồm cả bản ngữ và người học). Đặc biệt là Dịch thuật tiếng Tây Ban nha đã trở thành nhu cầu cần thiết trong quan hệ quốc tế, du học, du lịch,….
Và bài viết dưới đây là những thông tin thú vị mà Công ty Dịch thuật tiếng Tây Ban Nha 247 đã tìm hiểu để giúp bạn hiểu thêm về Dịch thuật ngôn ngữ này:
1. NGUỒN GỐC, ĐẶC ĐIỂM Tiếng Tây Ban Nha
TIẾNG TÂY BAN NHA là Top 3 ngôn ngữ được nói nhiều nhất thế giới (sau tiếng Trung, Anh).
- Du lịch & văn hóa: Dễ dàng khám phá 22 quốc gia nói tiếng Tây Ban Nha, hiểu văn hóa qua âm nhạc (flamenco, reggaeton), phim ảnh (La Casa de Papel).
- Cơ hội nghề nghiệp: Lợi thế trong ngành ngoại giao, thương mại, dịch thuật (đặc biệt tại Mỹ và EU).
NGUỒN GỐC NGÔN NGỮ
- Xuất xứ: Tiếng Tây Ban Nha bắt nguồn từ tiếng Latinh (do Đế chế La Mã mang đến bán đảo Iberia) và chịu ảnh hưởng của tiếng Ả Rập, tiếng Basque.
- Quốc gia sử dụng:
- Ngôn ngữ chính thức tại Tây Ban Nha và hầu hết các nước Mỹ Latinh (Mexico, Argentina, Colombia…).
- Ngôn ngữ phổ biến thứ 2 tại Mỹ (hơn 40 triệu người nói).
- Được dùng ở một số vùng của Philippines, Guinea Xích Đạo.
- Ngôn ngữ phổ biến thứ 4 thế giới, được sử dụng ở hơn 20 quốc gia (Tây Ban Nha, Mexico, Argentina, Colombia…).
2. DỊCH THUẬT TIẾNG TÂY BAN NHA:
DỊCH THUẬT TIẾNG TÂY BAN NHA là quá trình chuyển đổi văn bản, tài liệu hoặc lời nói từ tiếng Tây Ban Nha sang ngôn ngữ khác (thường là tiếng Việt) hoặc ngược lại, đảm bảo chính xác về nội dung, ngữ nghĩa và phù hợp với văn hóa đích.
- Các lĩnh vưc Dịch thuật tiếng Tây Ban Nha bao gồm:
- Dịch tài liệu pháp lý: Hợp đồng, giấy tờ công chứng, văn bản luật.
- Dịch học thuật: Bằng cấp, bảng điểm, luận văn.
- Dịch thương mại: Hồ sơ công ty, báo cáo tài chính, website.
- Dịch y tế: Hồ sơ bệnh án, giấy tờ dược phẩm.
- Dịch media: Phụ đề phim, sách, game.
- Dịch đa phương tiện: Phiên dịch hội nghị, giao tiếp trực tiếp.
3. CÁC LOẠI HỒ SƠ CẦN DỊCH THUẬT TIẾNG TÂY BAN NHA
📄 Hồ sơ du học
- Bằng cấp, học bạ, bảng điểm.
- Thư giới thiệu, SOP (Statement of Purpose).
- Giấy tờ chứng minh tài chính.
💼 Hồ sơ đầu tư, kinh doanh
- Hợp đồng, giấy phép đăng ký doanh nghiệp.
- Báo cáo tài chính, dự án FDI.
- Hồ sơ thầu, hồ sơ pháp lý.
4. LƯU Ý QUAN TRỌNG KHI TÌM Công ty Dịch thuật tiếng Tây Ban Nha
🔹 Chọn công ty có kinh nghiệm dịch thuật pháp lý: Đảm bảo thuật ngữ chính xác.
🔹 Yêu cầu dịch công chứng tư pháp nếu cần nộp cho cơ quan nhà nước.
🔹 Kiểm tra bản dịch thử trước khi thanh toán.
🔹 Bảo mật thông tin: Ký NDA (thỏa thuận bảo mật) nếu hồ sơ nhạy cảm.
5. QUY TRÌNH DỊCH THUẬT tại Công ty Dịch thuật tiếng Tây Ban Nha 247
Quy trình dịch thuật tiếng Tây Ban Nha của một công ty dịch thuật Chuyên nghiệp thường được xây dựng bài bản để đảm bảo chất lượng, tốc độ và bảo mật. Dưới đây là quy trình chi tiết tại Công ty Dịch thuật 247:
- Tiếp nhận yêu cầu & đánh giá dự án
- Khách hàng gửi tài liệu cần dịch (file mềm/bản cứng).
- Công ty phân tích:
- Loại tài liệu (hợp đồng, báo cáo y tế, tài liệu kỹ thuật, website…).
- Ngôn ngữ nguồn & đích, độ khó, thời hạn.
- Yêu cầu đặc biệt (dịch công chứng, bản địa hóa, định dạng sau dịch).
- Báo giá & ký hợp đồng.
- Lập kế hoạch & phân bổ nguồn lực
- Chọn nhóm dịch thuật phù hợp:
- Dịch giả có chuyên môn về lĩnh vực liên quan.
- Người bản ngữ (nếu cần diễn đạt tự nhiên).
- Có thể ử dụng công cụ hỗ trợ (CAT Tools như Trados, MemoQ) để nhất quán thuật ngữ.
- Dịch thuật (Translation)
- Biên dịch viên chuyển ngữ nội dung, đảm bảo:
- Chính xác về nghĩa, văn phong.
- Tối ưu hóa thuật ngữ chuyên ngành.
- Lưu ý yếu tố văn hóa, ngữ cảnh (ví dụ: slogan marketing cần bản địa hóa).
- Hiệu đính (Editing)
- Biên tập viên (editor) kiểm tra:
- Độ trung thành với bản gốc.
- Ngữ pháp, cách diễn đạt.
- Tính nhất quán về thuật ngữ.
- Hiệu chỉnh & Bản địa hóa (Localization)
- Điều chỉnh nội dung phù hợp với văn hóa địa phương:
- Đơn vị đo lường, tiền tệ, ngày tháng.
- Hình ảnh, màu sắc (ví dụ: màu đỏ may mắn ở Trung Quốc nhưng lại là biểu tượng nguy hiểm ở phương Tây).
- Kiểm tra chất lượng (QA – Quality Assurance)
- Dùng phần mềm QA tools (Xbench, Verifika) để phát hiện lỗi:
- Thiếu câu, lỗi chính tả, định dạng.
- Nhất quán thuật ngữ (nhờ Translation Memory).
- Kiểm tra thủ công lần cuối.
- Dịch công chứng tiếng Tây Ban Nha(nếu cần)
- Dịch thuật viên có chứng chỉ hành nghề dịch và ký tên.
- Mang đến Phòng Tư pháp hoặc cơ quan có thẩm quyền để công chứng.
- Bàn giao & hỗ trợ khách hàng
- Gửi bản dịch theo định dạng yêu cầu (Word, PDF, file thiết kế…).
- Chỉnh sửa theo phản hồi (nếu có).
- Lưu trữ hồ sơ & bảo mật thông tin.
6. Dịch công chứng tiếng Tây Ban Nha
Dịch thuật công chứng tiếng Tây Ban Nha là quá trình chuyển ngữ tài liệu từ tiếng Tây Ban Nha sang tiếng Việt (hoặc ngược lại) và được xác nhận bởi cơ quan có thẩm quyền (thường là Phòng Tư pháp hoặc Văn phòng công chứng hoặc xác nhận Công ty Dịch thuật tiếng Tây Ban Nha 247).
Dưới đây là thông tin chi tiết về quy trình, giấy tờ cần thiết và lưu ý quan trọng:
-
Tài liệu nào thường cần dịch công chứng tiếng Tây Ban Nha?
- Hợp đồng lao động, thương mại.
- Giấy khai sinh, cư trú, giấy đăng ký kết hôn.
- Bằng cấp, bảng điểm, học bạ.
- Hồ sơ du học, visa, định cư.
- Giấy phép kinh doanh, chứng nhận đầu tư.
- Tài liệu pháp lý (án lệnh, giấy tờ tòa án).
-
Quy trình dịch công chứng tiếng Tây Ban Nha
Bước 1: Dịch thuật
- Tài liệu được dịch bởi biên dịch viên thành thạo tiếng Tây Ban Nha tại Công ty Dịch thuật tiếng Tây Ban Nha 247 có chuyên môn phù hợp (ví dụ: dịch bằng đại học cần người am hiểu giáo dục).
Bước 2: Hiệu đính & kiểm tra
- Biên tập viên rà soát lại độ chính xác, đối chiếu với bản gốc.
Bước 3: Công chứng tư pháp
- Người dịch phải có chứng chỉ hành nghề dịch thuật (do Bộ Tư pháp cấp) hoặc công ty dịch thuật được ủy quyền.
- Mang bản dịch + bản gốc (hoặc bản sao y công chứng) đến Phòng Tư pháp quận/huyện hoặc Văn phòng công chứng để đóng dấu xác nhận.
Bước 4: Hợp pháp hóa lãnh sự (nếu cần)
- Nếu tài liệu dùng ở nước ngoài: Cần hợp pháp hóa tại Đại sứ quán/Lãnh sự quán Tây Ban Nha hoặc Bộ Ngoại giao Việt Nam (tùy yêu cầu nước đích).
-
Thời gian & chi phí dịch tiếng Tây Ban Nha tại Công ty Dịch thuật tiếng Tây Ban Nha 247
- Thời gian: 1–3 ngày (tùy độ dài tài liệu). Nếu hợp pháp hóa lãnh sự, mất thêm 5–7 ngày.
- Chi phí:
- Phí dịch thuật: 100.000–300.000 VND/trang (tùy độ khó).
- Phí công chứng: 20.000–50.000 VND/bản (theo quy định Nhà nước).
- Phí hợp pháp hóa: 500.000–2.000.000 VND (tùy cơ quan).
-
Địa chỉ uy tín dịch công chứng tiếng Tây Ban Nha
- Phòng Tư pháp tại địa phương (quận/huyện).
- Các công ty dịch thuật được ủy quyền (ví dụ: Dịch Thuật 247, Trans24h,…).
- Đại sứ quán/Lãnh sự quán Tây Ban Nha tại Hà Nội hoặc TP.HCM (cho hợp pháp hóa).
Lưu ý: Nếu tài liệu có con dấu/chữ ký nước ngoài, cần kiểm tra kỹ yêu cầu hợp pháp hóa lãnh sự trước khi dịch.
7. Liên hệ Công ty Dịch thuật tiếng Tây Ban Nha 247:
Nếu bạn cần dịch tiếng Tây ban nha sang tiếng Việt hoặc ngược lại, hãy ưu tiên chọn đơn vị có:
✅ Kinh nghiệm dịch tiếng Tây ban nha
✅ Biên dịch viên am hiểu văn hóa Tây ban nha – Việt
✅ Chính sách bảo mật, giá thành rõ ràng
Bạn đang cần dịch loại tài liệu tiếng Tây ban nha nào? Bạn cần tư vấn ngay hay LIÊN HỆ dịch thuật tới Công ty Dịch thuật 247 ngay nhé: 09876.888.29