Tiếng Bồ Đào Nha là một trong 5 ngôn ngữ được sử dụng nhiều và phổ biến trên thế giới. Dịch thuật tiếng Bồ Đào Nha (Portuguese Translation) là quá trình chuyển đổi nội dung từ tiếng Bồ Đào Nha (Português) sang tiếng Việt, tiếng Anh hoặc ngược lại, đảm bảo chính xác về ý nghĩa, ngữ cảnh và phong cách văn bản.
🌍 Tại sao cần dịch thuật tiếng Bồ Đào Nha?
Tiếng Bồ Đào Nha được sử dụng tại nhiều quốc gia như Bồ Đào Nha, Brazil, Angola, Mozambique, Cape Verde, Guinea-Bissau, Đông Timor….
Do đó, nhu cầu dịch thuật ngôn ngữ này ngày càng tăng, đặc biệt trong:
- Thương mại & đầu tư: hợp đồng kinh doanh, hồ sơ thầu, chứng từ xuất nhập khẩu.
- Pháp lý: giấy đăng ký kinh doanh, hồ sơ pháp luật, giấy tờ công chứng.
- Du học & lao động: hồ sơ du học Bồ Đào Nha – Brazil, giấy tờ xin visa, bằng cấp.
- Du lịch & giao lưu văn hóa: tài liệu hướng dẫn du lịch, ấn phẩm quảng bá.
- Kỹ thuật & khoa học: tài liệu công nghệ, y tế, nghiên cứu khoa học.
📊 Báo giá dịch thuật tiếng Bồ Đào Nha (tham khảo)
(Giá có thể dao động tùy độ khó, chuyên ngành và số lượng tài liệu)
- Dịch thuật thông thường
- Văn bản phổ thông (thư từ, email, tài liệu giới thiệu…)
👉 180.000 – 250.000 VNĐ/trang (300 từ)
- Dịch thuật chuyên ngành
- Pháp lý, tài chính, kỹ thuật, y tế, du học, hồ sơ thầu…
👉 220.000 – 320.000 VNĐ/trang
- Dịch công chứng tiếng Bồ Đào Nha
- Giấy khai sinh, kết hôn, hộ chiếu, bằng cấp, giấy phép…
👉 350.000 – 250.000 VNĐ/tài liệu (tùy số trang + phí công chứng)
- Dịch cabin / phiên dịch trực tiếp
- Phiên dịch hội thảo, du lịch, đàm phán kinh doanh.
👉 2.000.000 – 3.500.000 VNĐ/ngày/phiên dịch viên
- Dịch thuật và Bản địa hóa tiếng Bồ Đào Nha
- Dịch và bản địa hóa website, ứng dụng.
👉 0,12 – 0,18 USD/từ (tùy số lượng & yêu cầu SEO)
📌 Lưu ý khi báo giá Dịch thuật tiếng Bồ Đào Nha
- Khối lượng lớn (trên 50 trang) thường có chiết khấu 10 – 20%.
- Dịch công chứng gấp trong ngày có thể tính thêm 20 – 30% phí nhanh.
- Một số công ty có dịch thuật bản xứ (native translator) cho tài liệu marketing, PR, hợp đồng quốc tế.
Quá trình dịch thuật tiếng Bồ Đào Nha (Portuguese) thường được thực hiện theo các bước chuẩn để đảm bảo độ chính xác, tính chuyên ngành và hợp pháp (nếu dịch công chứng).
Dưới đây là quy trình cơ bản:
📌 Quá trình dịch thuật tiếng Bồ Đào Nha
-
Tiếp nhận & phân tích tài liệu
- Khách hàng gửi file (Word, PDF, scan, ảnh, giấy tờ gốc…).
- Đơn vị dịch thuật phân tích ngôn ngữ nguồn (Bồ Đào Nha), xác định loại tài liệu:
- Văn bản thông thường
- Văn bản chuyên ngành (pháp lý, tài chính, kỹ thuật, y tế…)
- Giấy tờ cá nhân cần dịch công chứng
- Báo giá + thời gian hoàn thành.
-
Phân công dịch giả
- Lựa chọn biên dịch viên tiếng Bồ Đào Nha có chuyên môn phù hợp.
- Với tài liệu chuyên ngành, thường phân cho dịch giả có kinh nghiệm trong lĩnh vực tương ứng.
- Nếu cần tính pháp lý, thêm bước kiểm tra từ chuyên gia luật.
-
Dịch thuật tiếng Bồ Đào Nha
- Biên dịch viên tiến hành dịch từ tiếng Bồ Đào Nha → tiếng Việt hoặc tiếng Anh (ngược lại cũng vậy).
- Sử dụng thuật ngữ chuẩn xác, nhất quán.
- Với tài liệu dài, áp dụng phần mềm hỗ trợ CAT Tools (Trados, MemoQ) để đảm bảo đồng bộ thuật ngữ.
-
Hiệu đính & kiểm tra chất lượng Dịch thuật tiếng Bồ Đào Nha
- Biên tập viên soát lỗi chính tả, ngữ pháp, định dạng.
- Kiểm tra độ chính xác so với bản gốc.
- Nếu là tài liệu chuyên ngành (kỹ thuật, y tế, pháp lý), có thể mời chuyên gia bản ngữ hoặc cố vấn chuyên môn kiểm tra lần cuối.
-
Công chứng / Hợp pháp hóa (nếu cần)
- Với giấy tờ cá nhân (hộ chiếu, bằng cấp, giấy khai sinh, giấy kết hôn…), sau khi dịch xong sẽ:
- Ký tên, đóng dấu của công ty dịch thuật.
- Đem đến phòng công chứng hoặc phòng tư pháp để công chứng dịch thuật.
- Nếu sử dụng tại nước ngoài, có thể cần thêm hợp pháp hóa lãnh sự.
-
Bàn giao tài liệu Dịch thuật tiếng Bồ Đào Nha
- Gửi file mềm (Word, PDF) hoặc bản in + công chứng.
- Lưu trữ bản dịch để hỗ trợ khách hàng chỉnh sửa/ bổ sung sau này.
✅ Nhờ quy trình này, bản dịch tiếng Bồ Đào Nha đạt được:
- Chính xác về ngữ nghĩa.
- Chuẩn xác về thuật ngữ chuyên ngành.
- Hợp pháp khi cần dùng cho thủ tục hành chính, pháp luật.
Khi dịch tiếng Bồ Đào Nha (Portuguese), đặc biệt trong tài liệu chuyên ngành hoặc giấy tờ pháp lý, cần chú ý một số điểm quan trọng để bản dịch chính xác, tự nhiên và hợp pháp.
📌 Lưu ý khi dịch thuật tiếng Bồ Đào Nha
- Khác biệt về biến thể ngôn ngữ
- Tiếng Bồ Đào Nha có 2 biến thể chính:
- Bồ Đào Nha châu Âu (Portugal Portuguese – PT-PT)
- Bồ Đào Nha Brazil (Brazilian Portuguese – PT-BR)
- Một số từ vựng, cách diễn đạt, chính tả khác nhau (ví dụ: ônibus – xe buýt (Brazil) vs autocarro (Bồ Đào Nha)).
👉 Khi dịch cần xác định rõ khách hàng yêu cầu biến thể nào.
- Đặc trưng ngữ pháp phức tạp
- Tiếng Bồ Đào Nha có biến đổi động từ rất nhiều theo thì, ngôi, số, thể.
- Cần dịch sang tiếng Việt/Anh một cách rõ nghĩa, tránh dịch word-by-word gây rối ý.
- Thuật ngữ chuyên ngành
- Nếu là tài liệu pháp lý, y tế, kỹ thuật, tài chính…, cần có bảng thuật ngữ để đảm bảo tính nhất quán.
- Tránh dịch sai các khái niệm chuyên môn → có thể ảnh hưởng đến tính pháp lý hoặc chuyên ngành.
- Tên riêng & chữ viết tắt
- Tên người, địa danh, công ty: giữ nguyên gốc (có thể kèm phiên âm nếu cần).
- Chữ viết tắt (abbreviation): cần giải thích rõ ở lần xuất hiện đầu tiên.
- Văn phong & ngữ cảnh
- Với hợp đồng, giấy tờ pháp lý → văn phong trang trọng, chuẩn luật.
- Với marketing, quảng cáo → cần bản địa hóa, điều chỉnh ngôn từ phù hợp với văn hóa người đọc.
- Tránh lỗi thường gặp
- Dịch sai số liệu, đơn vị đo lường, ngày tháng (ví dụ: 05/07/2025 có thể hiểu khác nhau ở các quốc gia).
- Dịch thô, không chú ý đến sắc thái ngữ nghĩa → mất tự nhiên.
- Không phân biệt ngữ cảnh pháp lý và ngữ cảnh thông thường.
✅ Tóm lại: Khi dịch tiếng Bồ Đào Nha, cần xác định biến thể ngôn ngữ, giữ chuẩn thuật ngữ chuyên ngành, chú ý ngữ pháp phức tạp và đảm bảo tính pháp lý nếu dịch công chứng.
Công ty Dịch thuật 247 tự tin khẳng định là một trong những địa chỉ dịch thuật tiếng Bồ Đào Nhađáng tin cậy. Chất lượng uy tín, giá cả cạnh tranh thị trường. Chúng tôi rất hân hạnh được chăm sóc, phục vụ quý khách hàng!
Liên hệ tư vấn 247: 09876.999.28