-
Hiệu đính soát lỗi bản dịch với chuyên gia: Hiệu đính là gì?
Hiệu đính bản dịch thuật là quá trình rà soát, kiểm tra lại các lỗi chính tả, từ vựng, cấu trúc ngữ pháp của câu và ý nghĩa, ngữ cảnh của một bản dịch. Sau đó tiến hành sửa lỗi và điều chỉnh lại nội dung của bản dịch đó, sao cho bản dịch được mạch lạc và chuẩn xác nhất so với bản gốc ban đầu.
Thường thì hiệu đính bản dịch sẽ được thực hiện bởi các công ty dịch thuật chuyên nghiệp. Công ty dịch thuật 247 thường có đội ngũ biên dịch viên giàu kinh nghiệm, kỹ năng dịch thuật tốt và có khả năng sử dụng ngôn ngữ một cách thành thạo. Nên khả năng hiệu đính bản dịch sẽ chính xác và hoàn hảo nhất.
Đối với những bản dịch có ít lỗi sai sót về cấu trúc câu, diễn đạt và cấu trúc ngữ pháp, thì người hiệu đính có thể chỉnh sửa trực tiếp trên bản dịch gốc để điều chỉnh và hoàn thiện lại nội dung sao cho chuẩn xác nhất với bản gốc.
Tuy nhiên, đối với những bản dịch có nhiều lỗi sai sót nghiêm trọng, hoặc nội dung không phù hợp với bản gốc, thì việc chỉnh sửa trực tiếp trên bản dịch đó hoàn toàn không có tác dụng, thay vào đó người hiệu đính sẽ phải hoàn trả lại bản dịch cho biên dịch viên để thực hiện dịch thuật lại từ đầu.
-
Hiệu đính bản dịch thuật nhiều Chuyên ngành nào?
Mọi tài liệu dịch thuật đều có thể được hiệu đính bản dịch, nhằm mục đích kiểm tra lại tính chuẩn xác của nội dung bản dịch. Các loại tài liệu phổ biến và thường được ưu tiên để hiệu đính bản dịch tại Công ty dịch thuật 247 bao gồm:
- Tài liệu là các văn bản chuyên ngành: Bao gồm các tài liệu như y khoa, pháp luật, kỹ thuật, khoa học đòi hỏi nhiều về độ chính xác cao về các thông tin chuyên ngành. Vì khi bản dịch không chuẩn các tài liệu đó có thể gây nên những sai sót đáng tiếc trong quá trình sử dụng bản dịch.
- Tài liệu học thuật: Báo cáo, luận văn, sách giáo khoa, bài báo, bài nghiên cứu,… cần phải được dịch và hiệu đính một cách chính xác để truyền đạt thông tin đến người đọc một cách hấp dẫn, rõ ràng và chính xác nhất.
- Tài liệu tiếp thị và quảng cáo: Các văn bản quảng cáo, tài liệu tiếp thị thường cần sự sáng tạo và chính xác trong việc truyền đạt thông điệp, do đó việc hiệu đính là rất quan trọng.
- Tài liệu về pháp lý: Gồm các tài liệu như hợp đồng, văn kiện pháp luật, bản di chúc, giấy tờ,… Các tài liệu này thường luôn yêu cầu cao về sự chính xác và rõ ràng, nên để tránh những hiểu lầm hoặc tranh chấp không đáng có liên quan đến pháp luật thì việc hiệu đính rất cần thiết.
-
Ứng dụng công nghệ trong Hiệu đính bản dịch thuật phù hợp nào?
Thường Công ty dịch thuật 247 sử dụng Phần mềm hỗ trợ dịch thuật như CAT Tools rất hữu ích trong việc hiệu đính bản dịch bao gồm DeepL, Reverso, Trados, …..
Phần mềm kiểm tra lỗi chính tả, ngữ pháp
Phần mềm quản lý dự án
Công nghệ trí tuệ nhân tạo
……………..
-
Ngôn ngữ thường hiệu đính tại Công ty dịch thuật 247?
Hiệu đính có thể được thực hiện bằng nhiều ngôn ngữ, tuỳ thuộc vào ngôn ngữ của bản gốc và bản dịch: tiếng anh, tiếng trung, tiếng nhật, tiếng hàn, ….
Thông thường hiệu đính được thực hiện bởi chuyên gia bản ngữ để đảm bảo độ tự nhiên của bản dịch như văn phong bản ngữ.
-
Quy trình Hiệu đính bản dịch thuật
Quy trình hiệu đính bao gồm một chuỗi các hoạt động được thực hiện để cải thiện chất lượng nội dung và độ chính xác của bản dịch. Dưới đây là một quy trình cơ bản thường được áp dụng:
Bước 1.Tiếp nhận hồ sơ : Nhận hồ sơ trực tiếp tại công ty khách hàng (file cứng) hoặc nhận bằng hình thức gửi file mềm qua email công ty tiếp nhận hiệu đính.
Bước 2. Phân tích hồ sơ và báo giá dịch thuật: Đầu tiên, phân loại dạng tài liệu của khách hàng thuộc tài liệu chuyên ngành nào (y khoa, kỹ thuật, tài chính, pháp luật,văn học,…) Xác định rõ mục tiêu của việc hiệu đính, bao gồm mục đích truyền đạt, đối tượng đọc và yêu cầu cụ thể của dự án dịch thuật. Sau đó , tiếp tục xác định ngôn ngữ dịch từ bản dịch gốc.
Bước 3. Tiến hành hiệu đính : Tiến hành lựa chọn nhân sự dịch thuật phù hợp với chuyên môn liên quan đến tài liệu dịch thuật, lập kế hoạch và thời gian dự kiến hoàn thành bản dịch gửi đến khách hàng.
Bước 4. Kiểm tra chất lượng bản dịch: Đánh giá lại bản dịch ban đầu để xác định các lỗi cần được sửa chữa và cải thiện lại nội dung bản dịch, bao gồm cả ngữ pháp, cú pháp câu. Kiểm tra và cải thiện tính chính xác của các thuật ngữ và thông tin chuyên ngành, đặc biệt trong các lĩnh vực y khoa, kỹ thuật, pháp luật…
Bước 5. Bàn giao hồ sơ đến khách hàng: Khi bản dịch đã được kiểm tra kỹ lưỡng và đạt được chất lượng tốt nhất. Bản dịch sẽ tiến hành bàn giao cho khách hàng.
Bước 6. Bảo hành dịch vụ sau khi hiệu đính: Thực hiện các yêu cầu khác của khách hàng sau khi đã bàn giao tài liệu dịch thuật đã được hiệu đính.
Công ty Dịch thuật 247 rất vui và hân hạnh được hợp tác cùng Qúy khách hàng.
LH tư vấn 24/7: 09876.888.29